No hard feelings?(まだ怒っているの?)
A:I'm sorry for being so short tempered with you yesterday.
B:That's OK.I know you've been under a lot of pressure lately.
A:No hard feelings?
B:Absolutely not. All is forgiven.
A:昨日、あんなに短気を起して悪かったと思っているよ。
B:いいのよ。あなたはこの頃、仕事に追いかけられているんでしょ。
A:まだ怒っているの?
B:全然。許してあげるわ。
◆short temperd:短気、気が短いこと(=snappy)
◆under a lot of pressure:working hard
◆Absolutely not.:Not at all. または Let's be friend.
◆All is forgiven.:I forgive you. または Let's just forget it.
「まだ怒ってるの」と相手の気持ちを確かめる言い方です。feelingsと複数形で用いることに注意してください。完全な文では「Are you still angry?」とか「Do you still have angry feelings?」になりますが、No hard feelings?のほうが簡単ではるかに英語的です。またShor temperedのかわりに、snappyを使ってI'm sorry I was so snappy.ということもできます。
自分が起こっている相手に不快感を与えてしまったら、この表現が役立ちます。素直に謝ることも大切ですね。
日時:2008年2月20日 14:34 14:34
投稿者: